{"id":285,"date":"2020-05-17T22:05:34","date_gmt":"2020-05-17T19:05:34","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.e-me.edu.gr\/katerinakatsara\/?p=285"},"modified":"2020-05-17T22:05:34","modified_gmt":"2020-05-17T19:05:34","slug":"foreign-words-used-in-english","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.e-me.edu.gr\/katerinakatsara\/2020\/05\/17\/foreign-words-used-in-english\/","title":{"rendered":"Foreign Words used in English"},"content":{"rendered":"<table border=\"1\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><strong>FOREIGN WORDS<\/strong><\/td>\n<td><strong>LANGUAGE &amp; MEANING<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Ab initio<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.<\/em>\u00a0From the beginning<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Ad hoc<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>For the specific purpose, case or situation at hand<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Ad libitum<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>At the discretion of the performer<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Affaire\u00a0d\u2019amour<\/strong><\/td>\n<td><em>French.\u00a0<\/em>A love affair<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Aide de camp<\/strong><\/td>\n<td><em>French.\u00a0<\/em>A military officer acting as secretary and confidential assistant to the superior of general or flag rank<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Alma mater<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.<\/em>\u00a0The school, college or a university that one has attended<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Anno Domini<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.<\/em>\u00a0In a specified year of the Christian era<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Ante meridiem<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.<\/em>\u00a0Before Noon<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Au revoir<\/strong><\/td>\n<td><em>French.\u00a0<\/em>Used to express farewell<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Billet-doux<\/strong><\/td>\n<td><em>French.\u00a0<\/em>A love letter<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Bona fide<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.<\/em>\u00a0Made or carried out in good faith; sincere<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Boulevard<\/strong><\/td>\n<td><em>French.\u00a0<\/em>A broad city street. Often tree-lined and landscaped<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Bourgeoisie<\/strong><\/td>\n<td><em>French.\u00a0<\/em>The middle class<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Coup d\u2019etat<\/strong><\/td>\n<td><em>French.\u00a0<\/em>The sudden overthrow of a government, usually by a small group of persons in or previously in positions of authority<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Cuisine<\/strong><\/td>\n<td><em>French.\u00a0<\/em>A characteristic manner or style of preparing food<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>De facto<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.<\/em>\u00a0In reality or fact<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>De jure<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.<\/em>\u00a0According to law<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Exempli gratia<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.<\/em>\u00a0For example<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>En masse<\/strong><\/td>\n<td><em>French.\u00a0<\/em>In one group or body; altogether<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>En route<\/strong><\/td>\n<td><em>French.\u00a0<\/em>On or along the way<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Erratum<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>An error in printing\u00a0or writing especially such an error noted in a list of corrections and bound into a book<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Et cetera<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>And other unspecified things of the same class; and so forth<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Ex officio<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>By virtue of office or position<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Extempore<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>Spoken, carried out or composed with little or no preparation or forethought<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Fait accompli<\/strong><\/td>\n<td><em>French.\u00a0<\/em>An accomplished, presumably\u00a0irreversible deed or fact<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Gourmet<\/strong><\/td>\n<td><em>French.\u00a0<\/em>A connoisseur of fine food and drink<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Gratis<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>Without charge<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Habeas corpus<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>One of a variety of writs that may be issued to bring a party before a court or judge, having as its function the release of the party from unlawful restraint.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Ibidem<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>In the same place. Used in footnotes and bibliographies to refer to the book, chapter, article, or page cited just before.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Id est<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>That is to say.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Impasse<\/strong><\/td>\n<td><em>French.\u00a0<\/em>1) A road or passage having no exit; 2) A situation\u00a0that is so difficult that no progress can be made; a deadlock or a stalemate.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>In absentia<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>While or although not present; in absence.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>In memoriam<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>In memory of; as a memorial to<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>In toto<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>Totally; altogether<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Laissez-faire<\/strong><\/td>\n<td><em>French.\u00a0<\/em>1) Noninterference in the affairs of others; 2) An economic\u00a0doctrine that opposes governmental regulation of or interference in commerce beyond the minimum necessary for a free-enterprise system to operate according to its own economic laws.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Magnum opus<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>A great work especially a literacy or artistic masterpiece.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Nom de plume<\/strong><\/td>\n<td><em>French.\u00a0<\/em>Pen-name; assumed name\u00a0used by a writer instead of original name.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Persona grata<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>Fully acceptable or welcome especially to a foreign government<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Post meridiem<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>Afternoon; used chiefly in the abbreviated form to specify the hour<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Post-mortem<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>Of or relating to a medical examination of a dead body.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Prima facie<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>At first sight; before closer inspection<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Pro bono<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>Done without compensation for the public good.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Pro rata<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>In proportion, according to a factor that can be calculated exactly.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Pro tempore<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>For the time being; temporarily<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Quasi<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>Having likeness to something; resembling<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>R\u00e9pondez s\u2019il vous pla\u00eet<\/strong><\/td>\n<td><em>French.\u00a0<\/em>Please reply<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>R\u00e9sum\u00e9<\/strong><\/td>\n<td><em>French.\u00a0<\/em>A brief account of one\u2019s professional or work experience and qualification<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Sangfroid<\/strong><\/td>\n<td><em>French.\u00a0<\/em>Coolness and composure, especially in trying circumstances<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Status quo<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>The existing condition or state of affairs<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Sine die<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>Without a day specified for a future meeting; indefinitely<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Sine qua non<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>An essential element or condition<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Tete-a-tete<\/strong><\/td>\n<td><em>French.\u00a0<\/em>Without the instrusion of a third person; in intimate privacy<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Verbatim<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>Using exactly the same words; corresponding word for word<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Versus<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>Against<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Via<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>By way of<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Vide<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>Used to direct a reader\u2019s attention<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Vice versa<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>With the order or meaning reversed; conversely<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Vis-a-vis<\/strong><\/td>\n<td>\u00a0<em>French<\/em>\u00a0 1) Face to face; with opposite to, 2) compared with, 3) in relation to<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Viva voce<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>By word of mouth<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>Vox populi<\/strong><\/td>\n<td><em>Latin.\u00a0<\/em>Popular opinion or sentiment<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>FOREIGN WORDS LANGUAGE &amp; MEANING Ab initio Latin.\u00a0From the beginning Ad hoc Latin.\u00a0For the specific purpose, case or situation at hand Ad libitum Latin.\u00a0At the discretion of the performer Affaire\u00a0d\u2019amour <a class=\"read-more\" href=\"https:\/\/blogs.e-me.edu.gr\/katerinakatsara\/2020\/05\/17\/foreign-words-used-in-english\/\">read more..<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":22294,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[56],"tags":[],"class_list":["post-285","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-vocabulary","col-sm-6"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.e-me.edu.gr\/katerinakatsara\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/285","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.e-me.edu.gr\/katerinakatsara\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.e-me.edu.gr\/katerinakatsara\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.e-me.edu.gr\/katerinakatsara\/wp-json\/wp\/v2\/users\/22294"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.e-me.edu.gr\/katerinakatsara\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=285"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.e-me.edu.gr\/katerinakatsara\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/285\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.e-me.edu.gr\/katerinakatsara\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=285"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.e-me.edu.gr\/katerinakatsara\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=285"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.e-me.edu.gr\/katerinakatsara\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=285"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}